В. Шекспір у вимірах українського необароко: перекладацькі стратегії Т. Осьмачки

Shakespeare in the Ukrainian Neo-Baroque: Translational Masterpiece of Todos’ Os’machka

dr Dmytro Drozdovskyi
Narodowa Akademia Nauk Ukrainy (Ukraina)
ORCID: 0000-0002-2838-6086

Tom 3/2016

Typ publikacji: oryginalny artykuł naukowy

DOI: 10.32612/uw.23535644.2016.pp.121-133

Strony: 121-133

Język artykułu: ukraiński

Streszczenie:

The author of the present article analyses the Neo-Baroque strategies employed by Todos’ Os’machka in his translation of Shakespeare’s Henry IV and Macbeth. A translation process in the Ukrainian emigration literature of the 1940s–1960s was oriented toward the explication of the Neo-Baroque stylistic and rhetoric figures (paronymic attraction, lexical dissemination, etc.) in representing and transforming Shakespearean imagery in the Ukrainian language. The author attempts to analyse the reception of Shakespeare in the translations by Os’machka, to define the nature of the Neo-Baroque translation method. Translations of Shakespeare played an important role in the formation of the new stylistic features of the Ukrainian language. Moreover, the Ukrainian reception of Shakespeare in the discourse of the Ukrainian emigration literature of the 1940s–1960s has some Baroque and Neo-Baroque forms that influenced in a special way the Ukrainian Shakespearean discourse.

Słowa kluczowe: reception, Neo-Baroque, translation, expressionism, William Shakespeare, Todos’ Os’machka

PDF